സുഗതകുമാരിയുടെ ഒരു കവിതയുടെ അവസാനം:
നിഷ്ഫലമല്ലീ ജന്മം – തോഴ,
നിനക്കായ് പാടുമ്പോള്,
നിഷ്ഫലമല്ലീ ഗാനം, നീയിതു
മൂളി നടക്കുമ്പോള്…
സുഗതകുമാരിയുടെ ആ കവിത എനിക്കു് അത്ര ഇഷ്ടമല്ല. എങ്കിലും, ഈ നാലു വരി അതീവ ഹൃദ്യമായി തോന്നിയിട്ടുണ്ടു്. ഏറ്റവും കവിത തുളുമ്പുന്ന വരികളായി ഞാന് കരുതുന്ന ചില കാവ്യങ്ങളില് ഒന്നു്.
My translation (1984) (“തോഴ” എന്നതിനെ “തോഴി” എന്നാക്കിയാല്) :
My life is not in vain, my friend,
When I sing for thee;
My song is not waste, when it lends
Thy lovely lips a glee!
ഗുരുകുലം » The sea and the shore | 13-Mar-06 at 11:26 pm | Permalink
[…] The last stanza is a distant translation of a stanza by the Malayalam poet Sugathakumari. See this post. […]
cALviN::കാല്വിന് | 06-May-09 at 9:15 pm | Permalink
സമാനഹൃദയ!
കവിതയും എനിക്കിഷ്ടമാണ്.
ട്രാന്സലേഷന് വളരെ നന്നായി