അങ്ങനെ വേലായുധന്റെ ദിവസം കഴിഞ്ഞു. രാമസേനയിലെ വാനരന്മാർ എന്തു ചെയ്തു എന്നറിയില്ല. അവർക്കു കിട്ടിയ പിങ്കു നിറമുള്ള ഷഡ്ഡികൾക്കു് എന്തു പറ്റിയെന്നും അറിയില്ല.
കുഴൂർ വിത്സനും സന്തോഷും എഴുതിയ പ്രണയദിനകവിതകൾ വായിച്ചല്ലോ. ഇനി വാലന്റൈൻ ദിവസം കഴിഞ്ഞ സ്ഥിതിക്കു് നമുക്കു് പ്രണയം നഷ്ടമായവർക്കു വേണ്ടി ഒരു കവിത ചൊല്ലാം.
കാത്തിരിക്ക എന്ന മനോഹരകവിത എഴുതിയ റഷ്യൻ കവി കോൺസ്റ്റാന്റിൻ സിമോണോവിന്റെ മയക്കം (ЛЕТАРГИЯ) എന്ന കവിതയുടെ പരിഭാഷ വായിക്കൂ. (“ഓമനക്കുട്ടൻ ഗോവിന്ദൻ…” അല്ലെങ്കിൽ “ആരു വാങ്ങുമിന്നാരു വാങ്ങും…” എന്ന ഈണത്തിൽ വായിക്കുക.)
മയക്കം |
ЛЕТАРГИЯ |
|
|
കുഞ്ഞുനാളിലൊരിക്കലമ്മൂമ്മ ചൊന്നതാം കഥയാണിതു്: പണ്ടൊരിക്കൽ മയക്കമാർന്നൊരു കുഞ്ഞു, ജീവൻ വെടിഞ്ഞതായ് ചൊല്ലി സംസ്കരിച്ചത്രേ വീട്ടുകാർ; കല്ലറയ്ക്കുള്ളിൽ വെച്ചവൾ തൻ മയക്കത്തിൽ നിന്നുണർന്നു പോൽ, തൊണ്ട പൊട്ടിയലറി പോൽ. |
В детстве быль мне бабка рассказала Об ожившей девушке в гробу, Как она металась и рыдала, Проклиная страшную судьбу, |
ദീനരോദനം കേട്ട നാട്ടുകാ- രോടി വന്നു തുറക്കവേ പാവം കുഞ്ഞിൻ തുറിച്ച കണ്ണിലെ ഭീതി കണ്ടു പകച്ചു പോൽ. |
Как, услышав неземные звуки, Сняв с усопшей тяжкий гнет земли, Выраженье небывалой муки Люди на лице ее прочли. |
|
|
ഞാനൊരിക്കൽ പനി പിടിച്ചു ശ- യ്യാവലംബിയായൊട്ടു നാൾ കൂടെയെന്നമ്മ വന്നിരിക്കവേ ഏറെ ഭീതി തുളുമ്പിടും കൺകൾ ബദ്ധപ്പെട്ടൊന്നു പൊക്കി ഞാൻ ചൊന്നു ദീനസ്വരത്തൊടേ: “ഞാൻ മരിക്കുകിലെന്നെ നീയട- ക്കീടൊലാ, യിരു പത്തു നാൾ” |
И в жару, подняв глаза сухие, Мать свою я трепетно просил, Чтоб меня, спася от летаргии, Двадцать дней никто не хоронил. |
|
|
ഈ വിധത്തിൽത്താനല്ലേ നമ്മുടെ സ്നേഹത്തോടു ചെയ്യുന്നു നാം? ഓരോ രാവിലുമിഞ്ചിഞ്ചായതിൻ പ്രാണൻ പൊയ്ക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; നമ്മളോടു സഹായിച്ചീടുവാൻ എന്നും യാചിച്ചു കേഴുന്നു; നിസ്സഹായരായ്, സ്തബ്ധമേധരായ്, നഷ്ടധൈര്യരായ് നില്പു നാം. |
Мы любовь свою сгубили сами, При смерти она, из ночи в ночь Просит пересохшими губами Ей помочь. А чем нам ей помочь? |
മാരി കോരിച്ചൊരിഞ്ഞിടും ശരത്- ക്കാലനാളൊരു രാവിലെ നമ്മുടെ സ്നേഹമേറെ നോവുമാ- യന്ത്യശ്വാസം വലിക്കവേ, പെട്ടിയൊന്നിലടച്ചു പൂട്ടി, മ- ണ്ണിട്ടു രണ്ടു കുടന്ന, പൂ വെച്ചു മേലെ കുരിശും, വീർപ്പൊന്നു വിട്ടു, തീർന്നു – മടങ്ങി നാം! |
Завтра отлетит от губ дыханье, А потом, осенним мокрым днем, Горсть земли ей бросив на прощанье, Крест на ней поставим и уйдем. |
ഒന്നു ചിന്തിക്ക, നമ്മുടെ പ്രേമ- മിന്നു മൊത്തം മരിച്ചുവോ? ഗാഢമാകും മയക്കമാർന്നതു ബോധമറ്റു കിടക്കയോ? പൊള്ളയായ വാക്കുള്ളു വിട്ടവ തള്ളി നാം ന്യായമോതവേ, (ഇത്തരം പണി ചെയ്വതിന്നു നാം എത്ര ചാതുര്യമാർന്നവർ?) തൻ മയക്കത്തിൽ നിന്നുണർന്നതു വൻ നിരാശതയാർന്നിടും ക്ഷീണശബ്ദത്തൊ, ടാഴും ദുഃഖത്തോ- ടോതുന്നോ ചില വാക്കുകൾ? |
Ну, а вдруг она, не как другие, Нас навеки бросить не смогла, Вдруг ее не смерть, а летаргия В мертвый мир обманом увела? Мы уже готовим оправданья, |
തീരെ വൈകുന്നതിന്നു മുമ്പു നാം വേഗം ശ്രദ്ധിക്ക, കേൾക്കുക: നമ്മുടെ തീവ്രപ്രേമം നിദ്ര വി- ട്ടിന്നു മൃത്യു വരിക്കവേ തന്റെ പ്രാണനെ രക്ഷ ചെയ്യുവാ- നുള്ള ദീനമാം പ്രാർത്ഥന… മൂടും മുമ്പിരു പത്തു നാൾകൾ കാ- ത്തീടണമെന്ന യാചന… |
Слушай же ее, пока не поздно, Слышишь ты, как хочет она жить, Как нас молит – трепетно и грозно – Двадцать дней ее не хоронить! |
|
പതിനെട്ടു കൊല്ലത്തിനു ശേഷമാണു് ഒരു റഷ്യൻ കവിത പരിഭാഷപ്പെടുത്തുന്നതു്. പണ്ടു പഠിച്ച റഷ്യനൊക്കെ മറന്നു പോയിരിക്കുന്നു. വാലന്റൈൻസ് ഡേയ്ക്കു വേണ്ടി ഒന്നു രണ്ടു റഷ്യൻ പ്രണയകവിതകൾ പരിഭാഷപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിച്ചിട്ടു് ഒന്നും ശരിയായില്ല. അപ്പോഴാണു് ഇതു ശ്രമിച്ചതു്.
ഇരുപതു കൊല്ലം മുമ്പു് ഇതൊന്നു പരിഭാഷപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിച്ചിരുന്നു. അതു നഷ്ടപ്പെട്ടു പോയി. അവസാനത്തേതൊഴികെ എല്ലാ പദ്യങ്ങളും വസന്തതിലകത്തിലായിരുന്നെന്നും അവസാനത്തേതു മാലിനിയിലായിരുന്നു എന്നും ഓർമ്മയുണ്ടു്. ഓർമ്മയുള്ള തുടക്കവും ഒടുക്കവും:
മുത്തശ്ശി ചൊന്ന കഥയാ; ണൊരു പെൺകിടാവു്,
നിദ്രാവിമുക്ത,….
…..
…..
ഇരുപതു ദിവസത്തേയ്ക്കെന്നെ മൂടായ്കയെന്നോ?
അതു നഷ്ടപ്പെട്ടു പോയതു് ഏതായാലും നന്നായി!
ബഹുവ്രീഹി | 15-Feb-09 at 2:16 pm | Permalink
ഉമേഷ് ജി,
ഓമനക്കുട്ടന് ഗോവിന്ദന് ബലരാമനെ കൂടെ കൂടാതെ എന്നതിന്റെ മുഴുവൻ വരികൾ കിട്ടാൻ വഴിയുണ്ടോ? അറിയുമെങ്കിൽ ഒന്നു പോസ്റ്റു ചെയ്യുമൊ? അല്ലെങ്കിൽ മെയിലായി ?
നന്ദിപ്രകാശൻ ബഹുവ്രീഹി.
അയല്ക്കാരന് | 15-Feb-09 at 9:55 pm | Permalink
ബഹുവ്രീഹി,ഈ ലിങ്കില് നോക്കൂ.
http://kps-aatmavichaaram.blogspot.com/2008/11/2.html
ബഹുവ്രീഹി | 16-Feb-09 at 4:16 am | Permalink
Thanks ayalkaran,
Pramod. K. M | 16-Feb-09 at 9:29 am | Permalink
ദിഷ്ടം കഴിഞ്ഞു ധര നൂതനമായിടട്ടെ
നഷ്ടപ്പെടട്ടെ തിലകങ്ങള് വസന്തമൊക്കെ
സ്പഷ്ടം മയക്കമിതു നല്ലൊരു പദ്യമാഹാ!
ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു കുലനാഥനു മംഗളങ്ങള്..:)
ചൊല്ലാർന്ന റഷ്യകവിതാപരിഭാഷ ചെയ്യാൻ
വല്ലാത്ത വേല, യതു വല്ല വിധം കഴിച്ചാൽ
കൊല്ലാൻ വരുന്നൊരു പ്രമോദ, നിനക്കു ചുട്ട
തല്ലാണു നല്ല വഴിയെന്നതു തീർച്ചയല്ലേ? 🙂
(കലനാഥൻ എന്നു വെച്ചാൽ കലത്തിന്റെ നാഥൻ എന്നാണോ? ഹിന്ദിയാണോ ഭാഷ, അതോ മലയാളമോ? :))
ആന്റി വാലന്റൈന് | 17-Feb-09 at 4:09 pm | Permalink
ഓഫ് ടോ:
ബഹുവ്രീഹി അയല്ക്കാരന്ന് ഒരു പറ നെല്ലെങ്കിലും കൊടുക്കാത്തതെന്ത്? 🙂
ഓണ് ടോ:
കവിത നന്നായി, ചൊല്ലാനും കൊള്ളാം-
നന്ദിയെത്ര പറയും ഞാന്!
(അക്ഷരത്തെറ്റു മായ്ക്കേണം പെട്ടെ-
ന്നാറാമത്തെവരിയതില്)
ഉണ്ടെനിയ്ക്കൊന്നങ്ങാരായാനിപ്പോ-
ഴുള്ളിലുണര്ന്നചോദ്യമാം.
നീണ്ടപത്തുപതിനഞ്ചുകൊല്ലം
നല്ലമയക്കമാകിലും
ആരും കാണാതെ, മച്ചകക്കോണില്
ഉണ്ടൊരിഷ്ടമുറങ്ങുന്നു…
എന്തുചെയ്യുമുണര്ത്തണോ വേഗം
പെട്ടിയ്ക്കുള്ളിലടക്കണോ?
ഉത്തരമുണ്ടോ സജ്ജനങ്ങളേ
ചോദ്യം ചോദിപ്പാരാധിക!
-വാലന്റൈനാന്റി
പത്തു കൊല്ലത്തിലേറെയായെങ്കിൽ
ചത്തുകാണുമതെപ്പൊഴേ…
ചീഞ്ഞളിഞ്ഞു ദുർഗന്ധം വാർന്നുവോ
മാഞ്ഞു മണ്ണിലടിഞ്ഞുവോ?
ചത്തു പോവതിൻ മുമ്പുണർത്തുവാ-
നൊത്തുവെങ്കിലുണർത്തുക
അല്ലയോ, ചീഞ്ഞു പോകട്ടേ, വളം
നല്ല പോൽ ചെടിയ്ക്കേകട്ടേ…
(അക്ഷരത്തെറ്റു മാറ്റി പദ്യത്തിൽ;
പക്ഷേ, തെറ്റാണു ജീവിതം;
നന്ദി, ഇത്തരമക്ഷരത്തെറ്റു
നന്നായ് വായിച്ചു കാട്ടണേ…)
ജ്യോതിര്മയി | 18-Feb-09 at 2:36 pm | Permalink
‘കുഞ്ഞുനാള്’ എന്നൊരു നാളുണ്ടോ?
റഷ്യന് ഭാഷയില് കര്ത്താവ്-കര്മ്മം-ക്രിയ എന്നാണോ വാക്യക്രമം? അതോ കര്ത്താവ്-ക്രിയ കര്മ്മം ആണോ?
കുഞ്ഞുനാൾ, കുഞ്ഞുന്നാൾ എന്നൊക്കെ ഞാൻ ധാരാളം കേട്ടിട്ടുണ്ടു്. കുട്ടിക്കാലം എന്നർത്ഥം.
റഷ്യൻ അടിസ്ഥാനപരമായി ഇംഗ്ലീഷ് പോലെ കർത്താവ്-ക്രിയ-കർമ്മം ആണെങ്കിലും സംസ്കൃതം പോലെ ഏതു ക്രമത്തിലും ഉപയോഗിക്കാം. ക്രിയ കർത്താവനുസരിച്ചും വിശേഷണം വിശേഷ്യമനുസരിച്ചും മാറുന്നതിനാൽ ഏതു ക്രമത്തിൽ എഴുതിയാലും അർത്ഥം വ്യക്തമാകും. അതു് അതിന്റെ കവിതകളെ വളരെ ചെറുതും മനോഹരവുമാക്കുന്നു. സംസ്കൃതത്തോടുള്ള ഈ സാദൃശ്യമാണു് ഞാൻ ആദ്യം ശ്രദ്ധിച്ചതു്.
ബാക്കി തണുപ്പൻ പറയും. തണുപ്പോ, പൂയ്… ഇവനെവിടെപ്പോയി? കോന്നിലം പാടത്തെ പ്രേതത്തെ കണ്ടു പനി പിടിച്ചു കിടക്കുകയാണോ? 🙂
ജ്യോതിര്മയി | 20-Feb-09 at 8:06 am | Permalink
ഒരു കമന്റും അതിനുള്ള മറുപടിയും കണ്ടപ്പോള് തോന്നിയത്- (പാവം പ്രമോദ് :-))
ചെമ്പടക്കൊടിപറന്നനാടിനെ
ക്കുമ്പിടും പടി നിനച്ചുകൊണ്ടഹോ
ഇമ്പമാര്ന്നകവിതയ്ക്കുനന്ദിയും
തമ്പിചൊന്നതുരസിച്ചതില്ലയോ?
കുലയും കലയും കലത്തിലായ്
പലനാളിട്ടു കരിച്ചകുറ്റമായ്
നലവാക്കുരചെയ്തവന്നെ യ-
ങ്ങലിവറ്റുള്ളൊരു ശത്രുവാക്കയോ?
…………………………………
Pramod.K.M | 20-Feb-09 at 9:37 am | Permalink
[കലവും കുലവും മറിഞ്ഞഹോ
കലയില് പുംഗവനാമുമേശനും!
നിലയില്ല ചുരുക്കമൊന്നിനും
ഉലകില്,കൂടുതലെന്തു ചൊല്ലുവാന്!!]
—————————-
നോക്കേണം വാക്കു നന്നായ്,വരികള് മുഴുവനും വായ്ക്കണം സൂക്ഷ്മമായി
വക്കാണത്തിന്നു പല്ലും പുനരിഹ നഖവും കൊണ്ടു പോരുന്ന നേരം.
ഇക്കാണും പോസ്റ്റുകള്തന് തിരകളലയടിക്കുന്നതാം ബ്ലോഗ്ഗുനാമം
ഓര്ക്കൂ;ഞാന് ചൊന്നതാഹാ!ഗുരു‘കുലമിതു തന് നാഥ’നെ,ന്നെന്തു ഹിന്ദി?
————–
(ഹിഹി,ജ്യോതി ചേച്ചി സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്ത സ്ഥിതിക്ക് ഇതെങ്കിലും വേണ്ടേ:))
Umesh:ഉമേഷ് | 20-Feb-09 at 3:42 pm | Permalink
രണ്ടു തെറ്റും സമ്മതിച്ചു. നൂറു് ഏത്തം ദാ…
(രഥോദ്ധത, വിയോഗിനി, സ്രഗ്ദ്ധര… ഇനി പുഷ്പിതാഗ്രകൾ മന്ദാരങ്ങൾ ആർക്കെങ്കിലും വേണോ? :))
ലിപി പഴയതു, ഫോണ്ടു കുഞ്ഞുമായാൽ
കുലകലഭേദമകന്നു പോകുമല്ലോ…
തല പഴയതു, ബുദ്ധി വക്രമായാൽ
തെറി പറയും നലമായ വാക്കിനും ഹാ!
Pramod.K.M | 21-Feb-09 at 3:48 am | Permalink
തുലോംകുറഞ്ഞ സൈസിലുള്ള ഫോണ്ടു തന്നെയാണഹോ
വിലക്കമായിനിന്നതെന്റെ വാക്കുകള് ഗ്രഹിക്കുവാന്
കുലം കലം തിരിഞ്ഞതിന്റെ കാരണം മനസ്സിലായ്
കുലത്തിലേ ഗുരുക്കളേ പിണക്കമില്ലയേതുമേ…:)
P.C.Madhuraj | 02-Mar-09 at 4:42 am | Permalink
ഗംഭീരമാവുന്നുണ്ട് “ശ്ലോകമണ്ഡലം”.
പ്രമോദ്, ജ്യോതി,ഉമേഷ് എന്നിവരെയും ഇനി ശ്ലോകമെഴുതാന് തയ്യാറെടുക്കുന്നവരെയും കവനകൌതുകം( ഇക്കഴിഞ്ഞ ഫിബ്രവരി ലക്കം) പത്രാധിപരുടെ ഒരാഹ്വാനം ഓര്മ്മിപ്പിക്കാന് ഈ അവസരം ഉപയോഗിക്കട്ടെ.
ശ്ലോകം, ചൊല്ലുന്നവര്ക്കുള്ളതാണല്ലോ.ഈ കണ്സ്യൂമറെ മറക്കരുതേ എന്നതാണു പത്രാധിപരുടെ, കവികളോടുള്ള അപേക്ഷ.ലഘുവിനെ പിന് വരുന്ന ചില്ലില്ഊന്നി ഗുരുവാക്കേണ്ടിവരുന്നത് ചൊല്ലുന്നവര്ക്കു പ്രയാസമുണ്ടാക്കുന്നു. ആധ്മാനം എന്ന ഈ ദോഷമൊഴിവാക്കാന് കവികള് ശ്രമിക്കണേ എന്നാണു ക.കൌ. പത്രാധിപര് പ്രാര്ഥിക്കുന്നത്.
(ഉമേഷ്, രക്ഷക്കു പിടിക്കുന്ന ഈ കുട ഇനി ഒഴിവാക്കരുതോ?(സെക്യൂരിറ്റി കൊഡെ)
Pramod.K.M | 02-Mar-09 at 5:32 am | Permalink
മധുരാജ,മനസ്സിനുള്ളിലെ
മധുപം മൂളിന ഗാനഖണ്ഡമീ
വിധമിങ്ങെഴുതുന്നു,നേരമി-
ല്ലധികം ചില്ലിനെനോക്കിനില്ക്കുവാന്:)