The idea – as well as certain metaphors – of this poem, written in 1994, was stolen from a little-known Russian poem, the details of which I forgot.
We are two legs galloping forward,
We are two eyes beholding the moon,
We are two lips containing a kiss,
And we are two ears enjoying a tune.
We are two hands that stretch a bow
And set an arrow to hit an aim,
We are two partners in a mixed doubles,
Working together to win a game.
We are two sides of a Mobius strip
Which are the same but still distinct,
We are two lids of a beautiful eye
Which know to be one when they do want to wink.
We are like childish and matured lives,
(When one ends and the other begins?)
We are like friendship and love all mixed,
(Where one transforms to other and wins!).
We are like you and me, my girl,
Two wonderful lives with a common soul!
Su | 17-Mar-06 at 2:39 pm | Permalink
വന്നു പിന്മൊഴി,
പിന്മൊഴി ബ്ലോഗില്.
ഏവൂരാന് | 17-Mar-06 at 4:59 pm | Permalink
ചിലന്തിയുടെ കഥ നമുക്കു കുട്ടികള്ക്കു പറഞ്ഞുകൊടുക്കാം.
അതെന്താണോ ചിലന്തിയുടെ കഥ? കേള്ക്കട്ടെ?
Umesh | 17-Mar-06 at 7:49 pm | Permalink
റോബര്ട്ട് ബ്രൂസിന്റെയും (അങ്ങോരുടെ പേരു് അന്നേരം ഓര്മ്മവന്നില്ല. അതാണെഴുതാഞ്ഞതു്) ചിലന്തിയുടെയും കഥ കേട്ടിട്ടില്ലേ ഏവൂരാനേ? ഇല്ലെങ്കില് ദാ ഇവിടെ Legends എന്ന ഭാഗത്തില് നോക്കൂ.
mayacassis | 18-Mar-06 at 8:40 pm | Permalink
beautiful
ഉമേഷ് | 19-Mar-06 at 3:59 am | Permalink
Thanks for the compliments, Maya. But I don’t deserve it, because the idea of the poem was borrowed (or stolen) from a Russian poem by Vyacheslav Ivanov (1866-1949). You can see an English translation
here.
– Umesh
—————-
സുഹൃത്തുക്കളേ,
ഞാന് കട്ടെടുത്ത കവിതയുടെ ഒറിജിനല് കണ്ടെടുത്തു. വ്യാചെസ്ലാവ് ഇവാനോവ് (1866-1949)എന്ന കവിയുടെ ആ റഷ്യന് കവിതയുടെ ഒരു ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ ഇവിടെ കാണാം.
– ഉമേഷ്